Texte Monica Isakstuen
Traduction Marianne Ségol
Kjære Albert, de l’autrice norvégienne Monica Isakstuen, est le premier texte proposé par le comité de traduction de la Comédie.
Chercher et faire connaître des textes d’auteurs étrangers peu de temps après leur écriture ou leur première mise en scène hors de nos frontières, tel est le pari de ce nouveau comité de recherche et de traduction dirigé par Sébastien Éveno et Marianne Ségol. Avec eux, cinq traducteurs et traductrices repèrent à la source des pièces qu’ils proposent à la traduction. Née en 1976, Monica Isakstuen est poète et romancière et depuis quelques années écrit également pour le théâtre. La mise en espace de Kjære Albert créée dans le cadre du festival la Mousson d'été, trouve tout naturellement sa place dans FARaway.
Avec
Anne Cantineau
Bénédicte Cerutti
Ludmilla Dabo
Sébastien Eveno
Julie Pilod
Jade Fortineau
Mise en voix
Véronique Bellegarde
Mise en espace créée à la Mousson d’été. Texte traduit à l’initiative et avec le soutien de de la Comédie – CDN de Reims et du Norske Dramatikeres Forbund. Production Comédie – CDN de Reims.